Chapter 1: Work and
Peace
When Czar Nicholas II ascended the
throne of Russia,
it was a time of much hope for the Jewish people. Stories were afloat that Nicholas was
friendly to the Jews, and that this had led him to quarrel with his father,
Czar Alexander III. There was even a
rumor that Nicholas intended to marry a Jewish girl. Relief and sympathy were the least that the Jews
expected. Here would be a ruler of
justice and clemency.
History gave the lie to these
hopes. What actual happiness the Jews
found under the reign of Nicholas II is known only too well to the world. It was my lot, however, to feel, more than
anyone else, the weight of his sovereign arm.
Why I should have been particularly selected for my role is one of the
secrets of Providence.
It was about a year after I had
returned from my period of military service, that I married and settled down in
Mezhigorye, a town about eight miles from Kiev. I secured work at a brick-kiln which belonged
to my wife’s uncle, and lived a quiet and uneventful existence.
Some time later I received a letter
from a cousin of mine, in which he offered me the superintendentship of a
brick-kiln about to be erected. The
well-known sugar-king Zaitsev had a hospital for the poor in Kiev, of which my cousin was
superintendent. In order to establish a
perpetual endowment for the hospital, Zaitsev decided to build a brick-kiln,
the profits of which would maintain the hospital. My cousin himself, being entirely
unacquainted with brick manufacturing, thought of me. Kiev
meant only better opportunities for me, and I therefore accepted the position.
The factory, of which I was now the
overseer, was situated on the borderline of two city districts, the Plossky and
the Lukianovsky. The Jews had the right
to reside in the Plossky district.
Zaitsev’s hospital and my cousin’s residence were located within that
boundary. The factory itself was
“outside the Pale,” and Jews were forbidden to live there. It was due only to Zaitsev’s influence that I
was permitted to live on this “sacred” territory. Since he was a merchant of what was known as
the “first guild,” the Russian law permitted him to have a Jewish
employee. In the population of ten
thousand that lived in the vicinity of the factory, I was the only Jew. I found no difficulty, however, even though
there were about five hundred Christians employed within the factory.
My personal contacts with people in
the locality were limited. My work was restricted
to the office, where I supervised the selling and the shipping. I never experienced any unpleasantness with
the Christians of the neighborhood, with the exception of a period in 1905,
during the Revolution, when a torrent of pogroms swept over every Jewish city
and town. When I was endangered, the local
Orthodox priest came to my rescue; he commanded that I be guarded because I was
the only Jew in the district.
The priest’s protection during the
pogroms was a reward for favors I had done him. It had been decided to build a school for a
local orphanage, of which the priest was a director. He came to me and requested that I sell him
the bricks at cheaper rates. I took the
matter up with Zaitsev, and finally secured the bricks at a very low rate.
There was another thing for which
the priest felt indebted to me. Some
distance away from our factory was one owned by a Christian, Shevchenko. To ride to the district cemetery, one had to
pass through the grounds of both factories.
When I first came to the town, the priest asked me for permission to
allow the various funeral processions to trespass on the factory grounds. I consented.
When Shevchenko was asked for the same, he refused. The priest often used to hold it up before
the Christians: “You see, the Christian
did not give permission, but the Jew did.”
And thus I lived about fifteen years
in our house on the factory grounds. I
was profiting by the privileges to be obtained in a large city. One of my boys was attending a governmental gymnasium (college preparatory school)
in Kiev; the
younger ones were going to a cheder (Jewish
religious school). It was quite a
distance from the factory to the city of Kiev,
it is true. But what more could one
ask? I thanked the Lord for what I had,
and was satisfied with my secure and respectable position.
Everything pointed to a peaceful
future. It seemed that I had the right
to expect to end my days in contentment.
Who could have known that the “demon of destruction” was dancing behind
me, jeering at all my hopes and plans?
Then came 1911, and plunged me into
a swirl of misfortune – misfortune which I shall never forget, and which broke
my life for all time.
Chapter 2: The Murder
of the Boy Yushchinsky
Though fourteen years have passed,
the old scenes stand out with remarkable vividness, as if they had been etched
on my brain. It was on the 20th
of March. Everything was as usual. The dawn had not yet broken when I got up and
went to the office.
The window which I faced while at my desk overlooked the
street. As I looked through the window
on that cold, dark morning, I saw people hurrying somewhere, all in one
direction. It was the usual thing to see
individual workers coming to the factory at that time, or occasional
passers-by. But now there were large
groups of people, walking rapidly, coming from various streets. I went out to discover the cause of the
commotion, and was told by one of the crowd that the body of a murdered child
had been found in the vicinity.
In a few hours the papers carried
the news that in the Lukianovsky district, within a half mile of the factory, the
body of a murdered boy, Andryusha Yushchinsky, had been found. The body had first been discovered in a cave,
where the murdered boy, covered with wounds, had apparently been deposited.
That evening, one of my Christian
neighbors came to visit me. He was a
member of the “Double-Headed Eagle,” a powerful Black Hundreds
organization. He told me that he read in
the newspaper of his organization that the murder of Yushchinsky was not of the
usual kind; that the child had been murdered by Jews for purposes of
“ritual.” The newspaper, which went by
the name of the organization, was a “patriotic” one; it was devoted to the
“saving of Russia
from the Jews.”
At the time of Yushchinsky’s burial,
three days after his discovery, handbills were already being circulated,
calling upon Christians to exterminate the Jews, charging the Jews with having
slain Yushchinsky “for the Jewish Passover.”
Vengeance was to be taken for the boy’s blood.
This was the first attempt to direct
the attention away from the real culprits, and to start the religious pot
boiling in order to divert correct suspicions.
The ordinary people, however – those
who were not concerned with great plans for the salvation of Russia – were
saying that the murder had been committed by a certain Vera Cheberyak or by
Yushchinsky’s mother.
Suspicion had at once attached to
Yushchinsky’s mother because she had not betrayed any anxiety when her boy
first disappeared, or since. Yushchinsky
disappeared on the 12th and was found on the 20th. How could one explain the fact that his
mother had not at once notified the police, nor shown any apparent interest in
his finding, nor evidenced any grief?
The neighbors were not slow to comment on these facts. As time went on, further suspicions were
awakened.
Andryusha Yushchinsky’s father, who
had been killed in the Russo-Japanese war, had supposedly left his son five
hundred rubles, which the bank held in trust for the boy, and which he could
not get until he became of age. In the
meanwhile, Andryusha’s mother had found a fiancé for herself, who was
dissatisfied with the prospect of not receiving any of the five hundred rubles. This caused people to suspect Yushchinsky’s
mother of complicity in the murder.
The Cheberyak woman (in fact, the
true culprit) was suspected on other grounds.
First of all, it was known that Andryusha and her own boy, Zhenya, were
schoolmates of the same age – thirteen years – and that Andryusha would often
stay over night at the Cheberyak house.
Also, hundreds of people came to see Yushchinsky’s body and none of them
recognized him; the boy’s face was swollen out of recognition. Vera Cheberyak recognized him at once, which
fact aroused suspicion.
Vera Cheberyak was well known around
the Lukianovsky district. Her husband,
who was a clerk at the telegraph office, was seldom at home, even at
night. She was known to have dealings
with a gang of thieves. These were not
ordinary breakers of the law, however.
They used to dress royally; some even appearing in officers’
uniforms. In this gang were her brother,
Singayevsky, and two other friends, Latyshev and Rudzinsky. They would do the stealing and she would sell
the loot. The neighbors were fully aware
of her nefarious activities, but no one dared to interfere.
Cheberyak lived in a house belonging
to a Christian by the name of Zakharchenko, who lived close to our factory, and
who was himself a member of the Black Hundreds.
Zakharchenko often used to confide in me how happy he would be to get
rid of Cheberyak. He was afraid,
however, to start trouble. He told me
several times, after the murder, that he felt certain that it had taken place
in Cheberyak’s house, in that den of crime.
Vera Cheberyak was in fact arrested
for Yushchinsky’s murder. Three days
after her arrest, the Moscow police arrested
three suspicious young men, and as they were found to be residents of Kiev, they were sent to
that city. Upon examination it was found
that they had left Kiev
on March the 12th, that is, on the day of Yushchinsky’s
disappearance, and that on the same day they had been in Vera’s house, where
they had spent some time. As a matter of
fact, these were actually the three leaders of her gang, Singayevsky, Latyshev
and Rudzinsky.
When policemen from the Lukianovsky
station were brought down to identify the apprehended trio, the police were
terribly frightened. For in the arrested
men they recognized the gentlemen whom they had often seen parading in
officers’ uniform, and to whom they had so often extended the officers’ salute,
believing them to be genuine officers.
The police had known that these gentlemen used to visit Cheberyak’s
house, but they had never doubted their honesty.
Upon the arrest of these three, the
“Double-Headed Eagle” came out with loud indignation. “What a public scandal! Is it possible that the Jews who have
murdered Yushchinsky should be allowed to get off scot-free, while such
innocent persons are to be imprisoned?
Let the child be taken out of its grave; and let the world see how the
body has been stabbed by the Jews.”
The uproar of the Black Hundreds had
its effect. The boy’s body was
disinterred, and the notorious Professor Sikorsky declared that it was no usual
murder; that it had been committed for “religious purposes,” which “could be
seen” from the stabs, and their number, “thirteen.”
In the beginning, it all seemed
ludicrous. Every one by this time was
certain that the crime had been the work of Cheberyak’s gang, and there were
sufficient proofs for that, and here were people who came with fantastic tales
of “thirteen stabs” and “religious purposes.”
However, it proved to be no joke.
The Black Hundreds worked out a devilish plan against the Jews, and
since the pogromists had powerful influence at the time, they proceeded
energetically to realize their plan.
Chapter 3: My Arrest
The case of Yushchinsky’s murder was
taken over by Investigating Magistrate Fenenko.
The investigating magistrate began to visit our neighborhood
frequently. He would measure the
distances from the cave where Yushchinsky’s body had been found: to the factory, to Cheberyak’s house. He investigated in this manner for several
months. The pogromists’ newspapers
continued at their work of whitewashing the gang of thieves and throwing
accusations at the Jewish people.
Of a sudden, Russian detectives
began to visit our factory. They asked
my children whether they had known the Yushchinsky boy, and whether they used
to play with him. One of the detectives
occupied the house opposite ours, and watched wherever I went and whatever I
did. I was informed that the detectives,
seeing that the investigation was not going well, began to give sweets to the
Christian children of the neighborhood in order to make them say that Andryusha
used to visit us, and that my children played with him.
After a while, one of the
detectives, Polishchuk, began to visit me rather frequently. He once told me that there was a “feeling”
that the crime had been committed on the factory premises, and furthermore that
it must have been my work.
On the morning following
Polishchuk’s declaration, a squad of about ten persons appeared at the factory
in company with Fenenko, the investigating magistrate. Fenenko appeared to be in the best of moods,
as he began asking me:
“You are the manager of this
factory?”
“Yes.”
“Yes.”
“Since when?”
“For about fifteen years.”
“Are there any other Jews here
besides you?”
“No.
I am here alone.”
“You are a Jew, are you not? Where do you go to pray? Is there a synagogue here?”
“I am a Jew. There is no synagogue here; one can pray at
home as well.”
“Do you observe the Sabbath?”
“The factory is kept running on
Saturdays, so that I cannot leave the place.”
Suddenly he asked me:
“Have you a cow? Do you sell milk?”
“I have a cow,” was my answer. “But I do not sell milk; we need all of it
for the house.”
“And when a good friend of yours,
let us say, comes to you, do you sell him a glass of milk?”
“When a good friend of mine comes to
me, I give him food and drink, milk also, but I never sell it.”
I simply could not understand the
necessity of these questions about my piety and as to whether I went to
synagogue. Had the authorities become so
pious that they could not tolerate my praying without the official minyan (ten worshippers) required by the
Jewish law? And what was the purpose of
all those questions about the cow and the milk?
Fenenko and his confreres seemed
quite satisfied and bid me a cordial goodbye.
As they were leaving, I noticed that one of them photographed me. Evidently, they were quite earnest about
their work.
Fenenko’s visit to the factory
occurred on Thursday, the 21st of July, 1911, on Tisha B’Av, a day of fasting for the
Jews. On this day, the Jews bewail their
great misfortune, the destruction of the Temple,
and their exile from the Homeland, from Zion,
from which time all their sufferings in the Exile date. Dark clouds foretold my own misfortune, but
still I was totally unprepared when it came.
The next day was Friday, July the 22nd. At dawn, when everybody was still fast
asleep, I heard a great commotion, as if caused by a great many horsemen. Before I had a chance to look out, I heard a
loud banging on the door. I was
naturally quite alarmed. What could have
happened at this time of morning? In all
the fifteen years that I had lived at the factory, I had never heard such
noise. In the meantime, the knocking
grew louder.
My first thought was that a fire had
broken out at the factory. I rushed to
the window, and although it was quite dark, I could recognize the well-known
uniforms of the gendarmes. What could
the gendarmes be doing here at night?
Why all that knocking at the door?
Everything turned dark before my eyes; my head swam; I nearly swooned
with fright. The ceaseless knocking,
however, made me realize that now was not the time for reflection, and I rushed
to open the door.
In swarmed a large squad of
gendarmes with Colonel Kuliabko, the notorious chief of the Okhrana (secret political police) at
their head. After placing a guard at the
door, Colonel Kuliabko approached me closely and asked with severity:
“Are you Beilis?”
“Yes.”
“In the name of His Majesty, you are
arrested. Get dressed,” thundered his
diabolical voice.
In the meantime, my wife and
children awoke, and a general wail began.
The children were frightened by the glittering uniforms and swords and
were pulling with all their might for me to protect them. The poor things did not know that their
father was helpless himself, and needed protection and help from others.
I was taken from my family. None was permitted to come near me. I was not allowed to say a word to my
wife. In silence, restraining my tears,
I dressed myself, and – without being allowed to reassure my children or to
kiss them goodbye – I was taken away by the police.
The colonel remained in my home to
conduct a search, while I was taken to the Okhrana
headquarters. On the way, we met many of
the workers going toward our factory. I
felt ashamed and asked the police to walk with me on the sidewalk instead of on
the street (walking on the street being the custom when police escorted
arrested persons). The police refused to
grant me that favor, however.
I was later informed that around the
time of my arrest, Vera Cheberyak and her gang of thieves, and also Madam
Yushchinsky, were released from jail as innocent and wrongly suspected
persons.
Chapter 4: At the
Okhrana Headquarters
It was still quiet in the Okhrana headquarters when we arrived
there. The Russian officials did not
care, as a rule, to get up too early.
The desk sergeant was busy with his books, and was issuing orders to
some clerks and spies. The latter looked
at me with cunning and piercing eyes.
I had never imagined, in the course
of my peaceful work, that I should ever be arrested and have to sit in the Okhrana headquarters, watched by a
deputy who would not take his eyes from me for a second. But as the saying is, “There is no insurance
against prison and death.”
I sat there in a fever; hot and cold
at the same time. I had a fierce
headache. Presently I heard the stamping
of horses’ hooves, and later the tinkling of spurs in the hall. The door opened, and the gendarmes who had
remained in my house for the search entered.
Seeing that the gendarmes were along, I felt more assured.
Then tea was brought in. I was asked whether I should like something
to eat, but I thanked them for their courtesy.
I could not touch the tea, though my tongue was as dry as hot sand. I was thinking all the time: “What is coming next? Why am I arrested?”
Finally Kuliabko came in. He handed me a large sheet of paper, a
questionnaire. I was to answer the
following questions:
Who are you?
Whence do you come?
Who is your father?
What is your religion?
Do you have any relatives?
And finally there was the
question: What do you know of
Yushchinsky’s murder?
Kuliabko left the room, telling
me: “When you have filled out the
questions, ring the bell, and I shall come back.”
When I noticed the last question, I
felt “the knife at my throat.” I at last
understood what had happened. I tried to
find consolation in the form of the question:
What did I know about the murder?
If so, I was no more than a witness.
I answered all the questions. As for the murder, I stated that I knew
nothing, except what people in the street were talking about it. Who had perpetrated it, and the purpose, I
did not know.
I rang the bell. Kuliabko entered, looked over my replies, and
said: “Is that all? Nonsense.
If you do not tell me the truth, I’ll send you up to the Petropavlovsky
Fortress (a well known political prison in St. Petersburg).” He banged the door furiously and left the
room.
About four in the afternoon, I heard
the weeping of a child; it sounded like my own.
I finally recognized the voice of one of my children. Out of sheer horror, I began to knock my head
against the wall. I knew that my boy was
very timid and nervous, being especially afraid of the police. I actually feared he might die under their
hands.
While he was crying, the door
opened, and Kuliabko re-entered the room.
“See, your boy is also telling
lies…”
“What lies?” I asked.
“Zhenya, come in!” He brought in Cheberyak’s boy, and turning
towards me, snapped:
“Zhenya says that your boy used to
play with Andryusha, and your boy denies it.”
Thereupon the colonel led the boy
out of the room. A few minutes later, I
heard footsteps in the hall. I looked
through the grating and saw the deputy leading my boy, eight years old. I felt a violent tug at my heart, as I saw
the deputy lock my boy in one of the cells.
I expected to be held for a few hours, to be interrogated and finally
released. I was innocent, and they were
bound to see that a mistake had occurred.
Meanwhile, all my thoughts were preoccupied with my child. Why had they brought him into this hell?
In the evening, a Christian woman
came in and said, “Your child is here, but have no fear. I am looking after him. I am a mother myself; I understand your
suffering and sympathize with you. Have
no fears: God saves the honest men.”
As night came on, I remembered that
this was the first Friday night in all my life that the evening was
spoiled. I thought of my usual Friday
nights with the candles on the table, with the children dressed in their
Sabbath best, and everybody so warm and friendly. And now?
The house in disorder. My poor wife
alone at the cheerless table. No light,
no joy. And all of them weeping their
eyes out. I almost forgot my own
troubles, thinking of my unfortunate boy imprisoned and my mourning
family. I rang the bell, and Kuliabko
came in.
“Listen,” I said to him, “I do not
care what happens to me. The truth will
out and I shall be liberated, but why keep my child a prisoner? You are yourself a father. My child may fall ill here, and it will be on
your conscience. Can’t you release my
boy?”
He smiled at me. “Tell me the truth.”
“What do you want: truth or
falsehood? Even if you would insist, I
could tell no lies. I am innocent.”
“Nonsense, nonsense,” he motioned
with his hand. “I shall send you to
prison, and then you will change your talk.”
He went out with the usual banging
of the door, and I remained alone. All
along, I expected: another minute, just
one minute, and I shall be freed. But
when I heard the clock strike midnight, I realized that I was expected to spend
the night in the place. I could not
sleep. From time to time I heard the
coughing of my boy, and it made my very brain reel.
Saturday morning, the Christian
woman came in again and told me that she had slept in the same room with my
child.
About noon, I heard somebody asking
my boy: “Will you be able to get home by
yourself, or shall I send a man to take you home?”
An hour later, a deputy came into my
room, and told me with a smile that he had brought the boy to the street-car,
but the boy refused to board it, and ran home on foot. With the boy freed, I felt happier.
On Sunday I again heard children’s
voices. Those were my children; they must
have been brought to the Okhrana
headquarters for questioning. I was
given permission to go out into the hall for a minute to see the children and
to greet them. In a moment we were
separated again.
Eight long days I was kept in the Okhrana jail. None of the officials came to see me. This increased my anxiety. I hoped for the best, but expected the
worst. If they ask me nothing, it looks
as though this will continue without end.
Why? Why?
In the evening of August 3rd,
a deputy entered my room and told me to get ready to go to the investigating
magistrate. This cheered me up. At last!
Whatever happens, at least I’ll find out just how things stand. I dressed quickly and two deputies escorted
me to the magistrate.
During the short time I had spent in
jail, I had almost forgotten what the streets looked like. I looked at the carefree passers-by and
enjoyed the freedom and light as though I had never experienced them
before. I was considerably weakened by
my enforced seclusion, and found it rather hard to walk. I asked my guard to use the street-car.
“You are an arrested person, and you
cannot travel with other people,” was the abrupt decision of one of the
deputies.
Some of the passers-by recognized
me, and I was pointed at by others.
Chapter 5: The
Inquisition
Exhausted by all the unwarranted
insults to which I was subjected at the Okhrana
headquarters, and weakened by the long march through the city under the escort
of the policemen, I could hardly reach the district court. Upon our arrival, I was brought into a large
hall in which there were Fenenko, the investigating magistrate; Karbovsky, the
prosecutor; and Karbovsky’s assistant, Loshkarev.
They looked at each other
significantly, as though the outcome of the meeting was a foregone
conclusion. I felt rather heavy at
heart, especially when I remembered the questions put to me at the house by
Fenenko. There was a mocking tone to
them.
Ordinarily, the police who bring an
arrested person to the investigating magistrate are supposed to remain on guard
during the interrogation. They are not
permitted to let the prisoner out of their sight. Here I saw something new: my guards were told to leave the hall. This increased my apprehension. It seemed as though the crafty officials were
up to some trick. But I had no
alternative. Hope and despair alternated
in rapid succession. The former was
inspired by the knowledge of my innocence; the latter was born of my
acquaintance with Russian officialdom.
Soon Fenenko turned to me: “Did you know Andryusha Yushchinsky?”
“No,” I replied unhesitatingly. “I work in the office of a large factory; and
my daily relations are with merchants, adults and not with young children,
especially children of the streets. I
might possibly have seen him at one time, but one meets quite a few people on
the street. I am certain that I could
not have distinguished him from any other boy.”
The prosecutor, Karbovsky, who had
been leaning back on his chair, watching me intently, suddenly bent over the table
and asked me:
“They say there are people among you
Jews who are called ‘tzadikim’ (holy
men). When one wishes to do harm to
another man, you go to the ‘tzadik’
and give him a ‘pidion’ (fee) and the
‘tzadik’ uses the power of his word
which is sufficient to bring misfortune upon other men.”
The Hebrew words that he was using,
“tzadik,” “pidion,” and the like, were written down in his notebook, and each
time he wanted to use the word he would consult his notebook. I answered:
“I am sorry, but I know nothing
about ‘tzadikim,’ ‘pidionot,’ or any other of these
things. I am a man entirely devoted to
my business, and I don’t understand what you want of me.”
“And what are you,” he asked, as he
again consulted his notes. “Are you a ‘Hasid’ or a ‘Misnaged?’”
“I am a Jew,” I answered, “and have
no idea of the distinction between a ‘Hasid’
and a ‘Misnaged.’”
“What do you Jews call an ‘afikomen?’”
“To these I have but the same
answer.”
I began to regard these men as
somewhat unbalanced. What could they
possibly want? What had Yushchinsky’s
murder to do with the afikomen? And furthermore, how did the difference
between Hasidim and Misnagdim concern them? I could only imagine that they were poking
fun at me, and at some of the Hebrew ritual.
But unfortunately, it was no matter
of jest. On the surface they were
sincere. In their heart, perhaps, was
the deep conviction that Vera Cheberyak had murdered the boy. Perhaps these questions were directed at me
under orders from the powers above.
After the questioning, Fenenko
ordered the deputies to escort me back to the Okhrana jail. Although my
hopes were again dashed, I believed that their mistake would soon be apparent
to them and they would soon send me home.
When we reached the Okhrana headquarters, I was led into a
room where I found three “political” prisoners:
two Jews and one Christian. At
that period the Okhrana jail was
particularly busy, for Czar Nicholas was about to come to Kiev, and it was necessary to rid the city of
all “disloyal” elements. When my
fellow-prisoners discovered who I was, they began encouraging me, telling me
that I would soon be released, and not to lose hope.
Fate seemed against me,
however. I felt more helpless than
ever. What could I, a man with no
connections, do against an organized, autocratic bureaucracy? This was not the first time that the
government, through some of its agents, was attempting to instigate
pogroms. But I became reassured as I
realized that they had no vestige of proof against me.
A few days later, I was again
summoned to the investigating magistrate.
These questionings invariably excited me. On the one hand, I felt encouraged, for if
they desired to question me, it was a sign that they wanted to know the
truth. On the other hand, I would become
frightened of the wild questions they were in the habit of putting, questions
designed to confuse and entangle me, and which had no sense or relevance in
themselves. My fears were heightened
when I was told by some of my fellow-prisoners that the whole case smelled of
“politics,” that its chief purpose was to harm the Jews, to incite
pogroms. The Minister of Justice
himself, it seems, was interested in creating a “Jewish case” and was extending
the protection of the government to the real criminals. For some strange reason I feared Fenenko the
most, although I discovered later that he was the least hostile toward me.
When brought to the district court,
I found Fenenko alone. Again he
dismissed my guard. After being absorbed
in thought for a while, he turned toward me abruptly: “Beilis, you must understand that it is not I
who am accusing you; it is the prosecutor.
It is he who has ordered your arrest.”
“Will I be sent to prison? Will I have to wear prison clothes?”
“I do not know what is to happen to
you. I only want you to know that the
orders are the prosecutor’s and not mine.”
This message was anything but
cheering to me. I was thrown into a cold
fever. All was lost. I was to be sent to prison.
My terror at the prospect forced me
to speak: “But may I remind you of
something? This is the first time in my
life that I have had to deal with an official of your rank, but I know that it
is the duty of an investigating magistrate to determine the truth, to
investigate it. When the investigating
magistrate collects all the possible evidence, he makes out an indictment and
turns it over to the prosecutor; and if the evidence is against the suspected
person, the latter is imprisoned. If
there is insufficient evidence, the man is set free.
“If you send me to prison now, I
take it that you have found something against me. What have I done? For what crime have I been indicted?”
“Ask me no questions,” was all that
Fenenko would answer. “I have told you
enough. It is the prosecutor who accuses
you, not I.”
I could tell from Fenenko’s manner
of speaking that there was something ulterior behind the whole incident. I was not given much time to reflect upon the
matter, however, for the deputy was called in and I was taken back to the Okhrana headquarters.
Very shortly afterward, I was called
to be transferred to the prison. I
petitioned to spend the night, at least, with the Jews whose acquaintance I had
made in the Okhrana jail, and the
officials granted my request.
Chapter 6: Prison
The deputy who accompanied me to the
prison permitted me to take the tram-car, but we did not go inside where the
passengers were; we stood on the platform.
While riding to the prison, I met some of Zaitsev’s employees going to
work, and a few of my acquaintances.
That was all I needed to complete the picture of darkness.
During our ride, a Christian boarded
the car, and upon noticing me embraced and kissed me. It was Zakharchenko, the owner of the house
where the Cheberyaks lived. “Brother,” he
said, “don’t lose spirit. I myself am a
member of the Double-Headed Eagle, but I tell you that the stones of the bridge
may crumble, but the truth will out.”
With these words, he jumped off the
car. My guard let the man go unharmed
because he was then wearing the badge of the “Double Eagle,” whose owners are
allowed to do pretty much as they like.
The deputy had been impressed by Zakharchenko’s speech, and treated me
with some friendliness. The bits of
kindness shown me by many ordinary Russians before and during my imprisonment
mitigated my bitterness towards my persecutors.
The tramcar stopped running at the
station before the prison, so we had to walk the rest of the way on foot. Passing by a fruit-market, the deputy went to
a stall and bought some pears, and offered them to me. I could not restrain my amazement. “I bought them for you,” he said. “You are going to prison, and you won’t get
them there.”
As soon as I entered the prison
door, and the official called out my name – “Beilis” – all the other officials came
on the run to see me. They all poked
some fun at me, and devoured me with their eyes. Then one got up the courage to come near me;
he addressed me sarcastically. “Well,
here we’ll feed you matzah and blood to your heart’s content. Go on, change your dress!”
I was led into a small room and was
given the “royal garments” – the drab prisoner’s clothes. As I took off my boots, the blood rushed to
my head, darkness swept over me, and I felt I was going to faint. A guard came over and took off my shoes. When I was put into the chair to have my hair
cut, I was again about to faint. The
same guard came over and gave me some water.
About noon I was brought into my
residence, where I found about forty prisoners.
The door was locked. No way out
of here. One had to hope, to hope, to
steel oneself, to be as strong as the grating-bars in order to survive these
foul and dark quarters.
I surveyed my new home and my new
friends. The walls were painted with
tar. Hardly a ray of light came through
the bars. The appalling smell of dirt
and unwashed humanity was nauseating.
The crowd of prisoners was jumping around, dancing, cutting crazy
pranks. One was singing a song, the
other telling smutty stories, some were wrestling and sparring. Was I condemned to this atmosphere for a
lifetime, or was this part of a horrible dream?
“The prosecutor has ordered it, not
I” – Fenenko’s words came back to me.
“It is not I that am accusing you.”
I sat down in one of the remote
corners, head bent on my prison-issued greatcoat, reflecting on my fate. While I was thus in deep thought, the door of
the big cell was opened, and a drunken voice shouted: “Dinner.”
When I had first come into the cell,
I had noticed several pails on the floor, like those used in our
bathhouses. When the call for dinner
rang out, several prisoners rushed for the pails, of which there were four or
five. There were about forty men in the
room. There was no dispute about the
pails, for ten people could easily eat from the same pail. But there were only three spoons. Who was to eat first?
A free-for-all began at once. The fierce scuffle lasted for some time, and
after some had been injured and most everybody was tired, the spoons fell into
the hands of the strongest and quickest.
Peace was declared and the men sat down on the floor to eat. Each had just so many spoonfuls and then
passed the spoon to the next man. At
times a man would cheat on the number of spoonfuls, and would take one or two
extra spoonfuls. Another scuffle would
begin, with its accompaniment of the choicest and finest language to be found
in the felons’ dictionary.
I sat in my corner and looked with
consternation upon this picture of life in prison. When the meal was over, tea was brought in,
which looked more like water. Suddenly,
one of the company came over to my corner and offered me a lump of sugar. He did not speak, but made signs; he was
mute, apparently, and seemed to be a Jew.
He drank his tea and then brought some for me in a small pitcher. Thus elapsed the first few hours in prison.
In the evening, a new prisoner was
brought into our quarters, a Jew. His
arrival made things brighter, for now at least I had somebody to talk to. I approached him and announced who I
was. He was greatly surprised on hearing
my name. Although he had troubles of his
own, having been arrested for setting his house on fire to collect insurance,
he forgot his own difficulties and concerned himself with mine. He was a person of some influence. His cousin was a builder-contractor in Kiev, and had good
connections with the government. The
prisoner was therefore allowed to get food from the outside into prison, which
food he shared with me. In the morning,
however, my friend fell ill and was taken to the hospital.
I may say that the room in which I
was lodged was not the usual prison quarters.
It also belonged to the hospital, and one had to spend thirty days there
before being taken into the “real prison.”
I was also informed that the pails from which we were eating were used
as wash-pails in the laundry.
For the first two days, I was not
registered on the ration-list and received no bread. On the third day, I was marked down as a
regular boarder, and I began getting my bread ration, which was the only thing
I could bear to eat. I could not touch
the soup because of the wash-pails.
Once while we were having dinner,
one of the men found a quarter of a mouse in the pail, which must have gotten
there from the fine grits in the prison-stores.
The man who found it exhibited it, not so much to protest against the
prison administration, as to deprive the others of their appetite and get more
for himself.
As the days passed, I found myself
weakening. I had to begin eating. I could obtain food from home only on
Sundays. I waited for Sunday with
greatest impatience. I was also anxious
to hear news of my family.
I shall never forget the eagerness
with which I looked forward to that first Sunday. On Saturday night, I was unable to sleep from
impatience. My back and shoulders ached
from lying down, for the floor served as a bed.
I would rather have walked around, but it was forbidden. I was lying as on a rake.
At last, the day of happiness. On Sunday, a package of food was brought in
to me, which was supposed to last for the whole week. When my prison comrades saw the package, they
showed the greatest joy. They tore it
out of my hands in an instant, and devoured its contents in no time. They tore at each other and at the package,
each trying to get a larger share. As
they tore at each other like dogs, I was reminded that I had to face another
week of fasting. I was watched by the
group, as to whether I showed any signs of displeasure. For being displeased with comrades meant a
good beating. I had to put on a happy
face, almost joy at their eating, and to say:
“Eat heartily, boys.”
That autumn was particularly
cold. The window-panes were nearly all
broken. At night it was freezingly
cold. Things were not made any pleasanter
by the wet and filthy floor and the vermin crawling all over the place. My body was all bitten and scratched.
A month passed, and I was
transferred to other quarters, where there were also about forty prisoners,
most of them prison-guests of long standing.
At this place I found three new companions, Jews, who made much over me
upon hearing of my case.
It was on a Saturday morning that I
was transferred to my new quarters.
Sunday morning I was again impatient.
When I received my package of food, the Jews advised me how to go about
it so as not to be robbed. I was to give
them the package, and they would look after it; the others feared them and
would not interfere. I acted
accordingly, and we spent five days together eating and drinking. Then their court trial took place, and they
were released. They said they would get
word to my wife from me.
As long as the Jews had been with
me, the Christian prisoners had not approached me. No sooner did the Jews leave than the
Christians became quite familiar, and treated me rather respectfully. They knew of my case, and were amused by the
questions that the officials had put to me.
They all predicted it would come to nothing.
One of these men became especially
friendly, and was continuously showering me with compliments. In the beginning I could not understand his
excessive kindness, for he did not seem to be a person of natural
kindness. It was only later that I found
out his game. But the finding out cost
me dearly.
Chapter 7: The Bloody
“Analysis”
On the next Sunday I again received
a food package. I was happy to see it –
and apparently, the other prisoners were no less pleased. One of them offered to take charge of it for
“safe keeping.” But recognizing him as
one of those who could go through a package in the twinkling of an eye, I
thanked him and said that I felt I could take care of it myself.
A little later, three new men were
brought in: a young Jew and two
Christians. The Jew confided to me that
he could not eat the food, and that he had no sugar for his tea. I offered him some challah (braided bread) and sugar, which he accepted with many
thanks.
“What are you here for?” he wanted
to know.
I wished to avoid the usual
condolences and sighings, so I told him I was there for horse stealing. I asked him with what he was charged. He told me that he had had five hundred
rubles, with which he had paid for some purchase. The bills were found to be counterfeit, and
he was arrested.
Once, on the “promenade,” one of the
prisoners called to me: “Beilis.” The young Jew turned around in
amazement. “You are Beilis? Why didn’t you tell me at first? Why did you conceal your name? I am happy to be in the same cell with
you. Do not grieve – God will help you.”
The time was approaching when the prisoners
were to make an “analysis” of me. At
first I didn’t know what that meant in the thieves’ lingo. But I soon found out.
When a group of prisoners is
implicated in the same case, the necessity arises for agreeing on what they are
all to say at trial, so that they may not become confused. If there is a stranger in the cell, he may
overhear their consultations and inform on them. He is therefore subjected to an analysis – he
gets a preliminary beating. If he
doesn’t report that, they feel safe to speak freely in his presence.
I began to understand the reason for
the friendliness of the Christian prisoners.
They had assumed this attitude in order to get close to me, pick a
quarrel, and perform the “analysis.” It
seemed, however, that not all were bent on the analysis. None wanted to be the provocateur, the
bully. The peasant who was angry at my
refusal to make him the guardian of my package undertook that mission. He also “had it in” for the Jews because it
was a Jew who had accused him of theft.
I knew that this particular prisoner was out to get me, but I was
helpless.
It happened thus. I could not wear my own shoes and had to wear
the prison sabots with their nails in them.
From constant walking around to distract my thoughts, my feet were
sorely hurt by the nails, and were bleeding.
Once, having tired of walking, I sat down on a chair. The peasant came running and asked me to let
him sit down on the chair. Before I
could answer, he hit me so that the blood started running. All were watching me to see how I would
react. Seeing the blood, they were
somewhat frightened and brought me some water to wash it.
When I refused to take the water,
one of them shouted: “Stab him! Do away with him. You can see:
he is going to squeal.”
The young Jew came over to me and
begged me, “Be reasonable. Wash the
blood off. You will be transferred to
another room. I shall have to remain
here, and they’ll take their vengeance on me.
If you wash yourself, they’ll become amenable. You had better do it.”
I did as I was asked. I had consideration for the young man and
washed myself. Whereupon all the
Christians turned upon the peasant and commenced to give him a beating. “Jews,” they said, “must be tested in another
way.”
In the morning, I was on the
“promenade.” With me were the peasant who
had hit me and another Christian. The
prison guard saw my swollen eye and asked me who had done it. Before I had time to answer, the other
Christian pointed at the peasant. The
guard promptly grabbed hold of the peasant’s collar and conducted us to the
prison office. On the way to the office,
we had to pass by several guards. Each
of them questioned us, and upon being told, gave a hearty blow to the
peasant. The last guard we met, when
informed of the culprit, got hold of the peasant and threw him down a flight of
steps. I feared he would have his head
broken.
In the office, he was asked by one
of the officials: “Why did you hit
Beilis?”
His answer was: “I asked him as a comrade to let me sit on
his chair. He did not let me, so I hit
him.”
“Is he your comrade?” asked the
official severely.
“Well, he takes our children and
drinks their blood. Will he lord it over
us here?”
“Have you yourself seen him kill
children?” asked the official.
“No, but so I am told.”
“Well, then, take this and this” –
and the official gave the peasant a good beating.
Chapter 8: The Spies
I was transferred to another room,
for it was impossible to remain with my peasant friend. In this room there were only twelve men, for
the most part petty officials, policemen and such-like, who had committed minor
offences. Among them was one Kozachenko,
who was friendly to me. The others
seemed to be suspicious of me.
A few days later, I was summoned
into the hall by the warden, who came to ask me whether I was being treated in
my new quarters as badly as in the previous ones. When I told him it was better here, he
left. In my new quarters, I noticed that
the guard would take letters from the prisoners to deliver them outside, and
would bring replies, all for a few kopeks.
In the meantime I had no news of my
family. Being friendly with Kozachenko,
I told him I should like to send a note to my family. I wrote a letter and took the precaution to
leave no empty space, so as not to let anybody else add to my words. In the letter, I asked about the welfare of
my wife and family and wanted to know the reason for their silence and
inactivity. Why were they not doing
something? I was innocent, but it seemed
that no one was taking any interest in me.
I wrote that I did not know if I could stand further imprisonment. I also mentioned that the bearer of the
letter was to be paid fifty kopeks and to be given an answer.
I gave my letter to the guard and he
later brought me an answer. I read it,
then carefully tore it up. A few days
later, the guard asked me whether I should like to send another letter. I told him I would not.
Kozachenko’s trial was to take place
shortly. He came to me once and told
me: “Listen to me, Beilis. The whole world knows you are innocent. When I am released, I’ll do what I can for
you. I have enough information from the
prisoners here who know who the real murderers are.”
He went to his trial and was
acquitted. He returned to prison for the
night. In the morning, when he was to
leave, I gave him a letter for my wife.
I wrote her that the bearer would give her news of me.
This happened on Wednesday. On Friday evening, I was summoned to the
prison office. I had a pang of
foreboding in my heart. In the office I
was met by two officials, the inspector and another one.
The inspector asked me: “You wrote letters to your family?”
At first I did not know what to
say. All my suspicions fell upon
Kozachenko. I decided that he must have
been the one who turned the letter over to the officials in order to get into
their good graces. I did not suspect the
guard of treachery, the less so in view of the fact that he had brought back an
answer. Therefore, I didn’t want to get
him into trouble. I told the
inspector: “I sent a letter with
Kozachenko.”
In reply, he read me the two
letters, including the one I had sent through the guard. It was clear that the whole thing was a trap,
set by the guard from the very beginning, to get my letters in order to deliver
them to the officials. I was told to go
back to prison.
About two hours later, on Friday
night when all good Jews were sitting down to cheerful tables and singing
Sabbath songs, the door of our room opened and I was told with severity: “Take your things and come with me.”
I took my belongings and was brought
into a small room – cold to the freezing point.
I looked around: the room was
empty. I implored the guard to give me
at least a mattress.
“Tomorrow,” was his answer. “It does not matter. You will die overnight.” He locked the door.
I sat down on the cold and wet floor
and trembled from cold. With unspeakable
suffering, I awaited the coming of the morning.
The thought of the letters would not leave my head. I feared that since the letters had fallen
into the hands of the officials, they might also have arrested my wife.
In the morning I received a visit
from the deputy warden. I pleaded with
him to do one of two things: either
order the stove to be heated so that the room would be warm, or else have me
shot and put an end to my tortures.
His answer was: “I cannot do anything myself. I’ll ask for instructions. Wait an hour.” He returned in an hour and had me transferred
to a small but warm room.
I waited for Sunday. Sunday came, no one arrived, and no package
of food was received. I felt certain my
poor family had also been arrested. Was
it possible, however, that none was left free to take care of me?
I heard children’s voices from the
prison yard, and it seemed to me they were the voices of my children. I thought that they and my wife had been
thrown into jail.
On Monday, the warden himself
appeared. I inquired: Why had not I received anything on
Sunday? Was it because of the letters?
His answer was: “For the letters, you got ‘strict
confinement.’ Such practices are
forbidden. As to the package of food, it
is not our fault; something must have happened at your home. I shall find out.”
I took the opportunity to ask him to
have another man put into my room; a decent person, for one might go mad from
lonesomeness and solitude. He promised
to grant my request and departed.
An hour later, two young men were
brought into my cell. Each had chains on
both hands and feet. Both looked savage
enough. They must have been
murderers. I would gladly have foregone
the pleasure of their company. I had to
conceal my sentiments and put on a pleasant face, however. It could not be helped.
Another few days passed. One morning, I was given a letter from my
wife. She wrote that she was not doing
well, could not come herself, and was therefore sending money. I felt cheered up – thank God they were all
home. But why am I imprisoned? What would they do with me? How long will my unjust, undeserved tortures
last? When will there be an end to my
misfortunes?
These questions oppressed my
brain. I was walking around day after
day as one out of his senses. I kept
thinking: is there no man to take up my
cause? Is there nothing being done to
get me freed?
Chapter 9: The First
Indictment
On a day in January, 1912, I was
summoned to the district court to get my indictment. My joy was boundless. Come what might, I would at least know where
I stood.
I was escorted to the district
court. There I found my wife and
brother, whom I had not seen for a long time.
We could not talk to each other, however.
In the morning before going to
court, I had received a letter from my wife and brother, telling me that I
should announce in court that I had retained as my lawyers Messrs. Gruzenberg,
Grigorovich-Barsky, and Margolin.
I was handed the indictment. When I realized its contents, I was
stunned. I was not charged overtly with
“ritual murder.” I was nevertheless
accused of having murdered Yushchinsky or having been accomplice to his murder
with others. I was charged in accordance
with the statute dealing with premeditated murder, the death of the victim
having been caused by bodily tortures inflicted upon it, or the victim having
been subjected before murder to cruel torment.
In case of conviction, the statute called for 15-20 years katorga (imprisonment with hard labor).
Of course, had the investigation
been carried on along the lines of an ordinary criminal case, the indictment
would have been only a sort of personal frame-up, a personal libel. Since, however, the investigation and the
whole case in general had been undertaken with the intention of turning it into
a ritual murder case, the whole case became a frame-up on the entire Jewish
people.
I was amazed at Fenenko. He told me he was not indicting me, and yet
he composed the indictment. As I was
later informed, he had intended at first to quash it, since there was no proof
whatever against me. That is what he
himself said – but the chief prosecutor in Kiev, Chaplinsky, together with the notorious
Zamyslovsky and the whole band of Black Hundreds, compelled Fenenko to
formulate the indictment. It should be
borne in mind that Fenenko did not even intend to arrest me. All that was done by Chaplinsky.
Nevertheless, the higher authorities
were far from being satisfied with the indictment. Its premises were weak at their
foundation. In addition to that, the
authorities actually wanted the case to have a ritual character. The prosecutor, Chaplinsky, exercised all his
efforts to have it inserted into the indictment that Yushchinsky had been
murdered for “religious purposes.” I was
told that Fenenko had been summoned several times before the Minister of
Justice in St. Petersburg. Fenenko, however, would not be budged and won
that particular point.
I was led back to my dark and dingy
prison. About that time, I began to feel
my feet swelling – they were being covered with sores. Since my shoes had no soles, the walking on the
snow and ice caused me intense suffering.
Hence the swelling and sores. The
pain was almost unbearable. The skin
burst and blood was oozing through. But
I did not find much sympathy for my sufferings on the part of those around me.
One morning I asked the doctor to be
brought in to examine me. I was in
agony. The officials were merciful
enough and sent me a surgeon’s aide. The
surgeon’s aide looked at the sores and said that I was to be transferred to the
hospital.
Later, a guard came in and
shouted: “Hurry up, let’s go!” I could not move, however; my feet were so
swollen that I could not stand up. He
did not want to listen to any reason and kept shouting, “Move on!” Finally, one of the prisoners who happened to
be in the hall brought some rags and wrapped them around my knees. And in this manner, crawling on my knees over
the snow and ice, I dragged myself to the prison hospital.
In the hospital I encountered
another surgeon’s aide, who had lived on Yurkovskaya Street, not far from our
factory. When he recognized me, he
became pale, and trembled from pity and amazement. He ordered at once that I be undressed and
given a warm bath. I was afterwards
given clean linen and put into a warm, clean bed. This produced such a beneficial effect that I
slept uninterruptedly for thirty-six hours.
I could not bring myself to part with the bed.
After the good rest I had, an
operation was performed upon me. My
friend the surgeon’s aide was not present – I was operated upon by the
physician. When he commenced to open the
sores, the pain made me wince and scream.
The doctor smiled and observed, “Well, Beilis, now you know for yourself
how it feels to be cut up. You know how
Andryusha felt when you were stabbing him and drawing his blood – all for the
sake of your religion.” You can imagine
how cheerful I felt at this raillery of the doctor. He kept on cutting leisurely, and I had to
bite my lips not to let myself scream.
After the operation, I was carried
by two prisoners back to my bed. I lay
there for three days. In all decency, I
should have stayed there for a longer period of time, but the doctor was not
inclined to make it easy on me. I was
put in my usual raiment and was sent back to prison.
I did not find my former companions
in my room. Since the solitude was
weighing heavily upon me, I again asked for company. A second prisoner was brought in. I feared at first that he was another of the
Kozachenko band, i.e. a spy. He proved,
however, to be a very honest peasant.
My new companion was an inveterate
smoker – but in my room, he was forbidden to smoke. This was a great deprivation for him. After a couple of days, he therefore asked
that he be transferred to his former quarters, since he could not live without
smoking. The warden granted his request,
and he was about to go back. However,
when the guard came for him, he hesitated and said, “No, I have pity on this
Jew; he is a very honest fellow. He
likes my company, and I will stay with him.”
And so he did. He stayed with me
for two weeks and was subsequently released from prison. Before the parting, he embraced me and
wept. “I know,” said he, “that you are
suffering unjustly. Trust in God, He
will help you. You will be
released. The Jews are an honest
people.”
I was left alone, a prey to heavy thoughts
that were obsessing me to the point of melancholy.
Chapter 10: The First
Visit of My Lawyers
Eight months had elapsed since the
ominous morning when I was first put behind the iron bars. Eight dark months had rolled away, and the
end of my sufferings was not yet in view.
Besides that, I did not know whether anything was being done on my
behalf in the outside world. Who was
planning to intercede for me, to defend me?
One dreary day, the door of my cell
suddenly opened and a distinguished gentleman of Jewish appearance entered,
introducing himself as Mr. Gruzenberg, one of my attorneys. Hitherto, he had been unable to see me
because the indictment had not been issued.
Now, however, with the indictment completed, he was able to come and visit
his client as frequently as desired.
Gruzenberg’s appearance made a
strong impression on me. He tried to
cheer me up. “Be strong. I come to you in the name of the Jewish people. You must forgive us since you are compelled
to suffer for all of us. I am telling
you I should consider myself happy to exchange your prisoner’s clothes with you
and to let you go free.”
“I have one request to make, Mr.
Gruzenberg,” was my reply. “A man must
know his situation. Tell me please, how
my case stands. I shall not lose courage
even if things go rather unfavorably.
However, I cannot live in this state of uncertainty. Tell me the truth.”
“You are right,” he said, “you ought
to know all, but none of us is able to gauge the situation with precision. I had a similar case with Blondes (also
accused of ritual murder) in Vilna. You
can’t tell how the thing will turn out.”
I told him what Fenenko had said to me during one of my interviews with
him, quoting a Russian proverb: “When
the corn is milled, we will have some very fine flour.”
“Well, well,” said Gruzenberg,
shaking his head, “we may have muka”
(a play on words, muka meaning both
flour and trouble). Before leaving, he
cheered me up by saying that I was to be defended by the best lawyers in Russia: Zarudny, Maklakov, Grigorovich-Barsky, and
others; and that I should soon be visited by each of them.
Gruzenberg’s visit was a great
relief for me. My faith grew stronger in
my eventual release, though no false hopes were held out for me by my lawyers. I was cheered by the very fact that there
were people taking my interests to heart, that I was not forgotten, and that
the greatest legal lights of Russia
were eager to defend me.
Mr. Grigorovich-Barsky was the next
lawyer to visit me. I inquired, “Would
it not be the thing to have me taken out on bail, or to appeal to the Czar
himself for mercy?”
He smiled and shook his head. “Do you know that the Czar has recently
visited Kiev?”
“Yes,” I said, “the newly arrested
prisoners told me about it. I have also
heard that the chief of the Okhrana,
Kuliabko, who had originally arrested me, came to grief over the Czar’s visit
since he proved unable to prevent the assassination of Prime Minister Stolypin
in the Czar’s very presence.”
“It is so,” confirmed
Grigorovich-Barsky, “so now you know that the Czar was in Kiev.
I was in the Government’s service at the time as an assistant
prosecuting attorney. I was a member of
the deputation selected to welcome the Czar.
One of my colleagues was with me.
We were present when the chief prosecutor of Kiev, Chaplinsky, was introduced to the
Czar. Chaplinsky told the Czar: ‘Your Majesty, I am happy to inform you that
the real culprit in Yushchinsky’s murder has been discovered. That is, Beilis, a Zhid.’ Upon hearing that,
the Czar bared his head and made the sign of the cross as an expression of his
thanks to God. Now, I ask you, Beilis,
to whom will you appeal for mercy, to the man who thanks God that a Zhid is suspected of the murder?”
I was nearly stunned with
amazement. Mr. Barsky was silent for a
while. I could hardly recover my senses
from the unexpected story of Mr. Barsky about the Czar. I knew that Nicholas was not a friend of the
Jews, but that he should openly exhibit so intense an interest and pleasure in
the persecution of a Jew, and that before a gathering of his officials, was
beyond my imagination. “I’ll tell you
another thing,” said Mr. Grigorovich-Barsky, in that friendly and winning way
he had with him. “When the Czar was in Kiev he was expected one
day to visit a certain place. A great
gathering was waiting for him, and the crowd made one feel quite uncomfortable,
though strict order was maintained. I
was there with a friend to see the procession.
A certain colonel passed by and pushed a Jew, calling him ‘Zhid.’[1] I and my friend were in civilian dress at the
time. The Jew, pushed by the colonel,
was of fine appearance, behaved very well, and in no way deserved the insult. I turned to the colonel. ‘Why were you so rude?’ His answer was, ‘You Zhid defender!’ We had a
heated argument and I eventually brought the colonel before a judge, who gave
him eight days in prison, well deserved for his rudeness. All these unpleasant incidents brought me to
the decision to resign my position with the government. I gave up my assistant prosecutor post and
became a private lawyer.”
Before Grigorovich-Barsky came to
me, I was given a paper to sign in which I was officially informed that
Shmakov, a lawyer on Yushchinsky’s side, was suing me for civil damages in the
amount of seven thousand rubles. He
would thus be able to take part in the trial against me as a private prosecutor. During Grigorovich-Barsky’s visit I asked him
who that man Shmakov was.
Grigorovich-Barsky told me that Shmakov was an old man, a well-known
anti-Semite, whose opinions were of little general weight. My lawyer seemed to be rather optimistic
about my case. He told me that the
greatest experts of Russia
and her greatest scientists would be summoned for the trial, and that Shmakov
would appear ridiculous before such a gathering. We parted as if we were old friends.
After this, my lawyers visited me
regularly. Mr. Arnold Margolin used to
be a frequent visitor. Mr. Margolin was
the lawyer my wife and brother had first hired to represent me, immediately
upon my arrest. He always kept in touch
with my family and constantly encouraged me.
Chapter 11: A Convict
with a Heart
Being lonesome, I again asked the
authorities to give me a companion. My
petition was granted, and a Pole, Pashlovski, was brought into my cell. He had been sentenced to katorga (hard labor), and was waiting to be sent to Siberia.[2] He was a very clever fellow, although he had
murdered more than one man in his life.
In the evening, he was called to the
prison office. I felt very uneasy about
it. I knew it was a bad omen for me,
since the man, already being convicted, had very little to do with the office. When he returned, he seemed to be in good
humor. He came over to me nearly
bursting with laughter.
“Why are you laughing?” I asked
uneasily. “What happened in the office?”
The prisoner answered, “I would tell
you, Beilis, but you are too nervous. If
I tell you the whole story you would become excited, so it is better for you
not to know.”
I renewed my interrogation. “I see you are a good man since you are so
mindful of my health. I thank you for
that. Had you come in without laughing,
I would not have known anything, but since you are my friend, you must tell me
all. It is better to know the truth,
even if it be unpleasant.”
He thought for a while, and then
with a wave of the hand, as if making up his mind, told me. “Well, if you insist, this is what
happened. I was brought into the office. I found quite a large gathering there. The prosecutor, the warden, they were all in
a lively confab. On the table was a
silver cigarette box. The prosecutor
offered me a cigarette. You may imagine
my amazement. Who was I and who were
they? I, a convict, and they were
treating me to cigarettes. Apparently
they wanted me to do something for them.
Well, I am nobody’s fool.
“The Warden began to speak in the
kindest, friendliest manner, as if the matter concerned his very life. ‘You are a Christian, one of us,’ he said,
‘and I am certain you care for our Christians, for our blood, as much as we do
ourselves.’ He hesitated for a while and
then continued. ‘You are in the same
cell with Beilis. Tell me, what does he
say? Has he told you anything?’
“My answer was, ‘He is bewailing his
bitter misfortunes. He complains that he
is suffering unjustly, and undeservedly.’
“The prosecutor joined in with a
smile. ‘We know that he says that; that
is to be expected; but you are an intelligent man, you understand people. You ought to discern the difference between
his truths and his lies. Didn’t he ever
slip out with a word or something?’
“I saw at once it was a crooked band
I was dealing with, so I spoke up. ‘Look
here, gentlemen, I grew up among Jews.
At the age of six, I lost my father and mother, became a total
orphan. My relatives apprenticed me to a
Jewish locksmith, and I learned the trade.
I lived for twelve years in his house.
I left it a grown man with a trade.
I was able to make money and I married.
I had friends among Jews and also among Jewish converts. I daresay I know all the Jewish customs, and
a good deal about their religious rites.
I know it from A to Z. Small
wonder, since I grew up in a Jewish house as one of them. I know they would not eat an egg if there is
a bloodclot in it. It is tref (un-kosher) with them. I have seen it a hundred times if once. I have seen them salting their meat and have
asked the mistress of the house why they do it.
‘Because this drives all the blood out of the meat,’ she told me. They do it ‘because we must eat no blood
whatever.’
“‘Now, when people come and tell me
that the Jews use blood, human blood in particular; that Beilis has murdered a
Christian child in order to have his blood, I who am a Christian and who
believe in the Cross, I tell you that all these stories are a set of despicable
lies.’”
“When I was through with my say,
they all looked at me with murder in their eyes. They saw that they had the wrong man. The cigarette had not bought them any
cooperation from me. Some of them lost
their patience.
“‘Well,’ said the prosecutor, ‘be
that as it may, but does he never say anything in his sleep?’ I said I never heard him talking in his
sleep. They saw they couldn’t get anything
out of me, and ordered me back to the cell.
That is why I was laughing coming into the room. I can see they have no actual proof against
you, and they are looking for the ‘snows of yesteryear.’”
They did not keep the fellow long
with me. They saw that he was too
friendly towards me. He was taken
away. Since they could not make him
serve their purposes, we had to part. I
was left alone.
From all these incidents, the
impression grew stronger with me that the government felt its case to be weak;
that the indictment was feeble. It was
clear that had the Black Hundreds felt their case to be stronger, they would
not have resorted to the help of spies and schemes.
Chapter 12: New
Intrigues
Rumors began to circulate in the
prison that a certain journalist Brazul-Brushkovsky had written the prosecutor
that he had information indicating that the murder of the boy Andryusha had
been committed by Vera Cheberyak’s lover.
The rumors had it further that Brazul’s statement, made on the grounds
of Cheberyak’s admissions, was not found to be sufficiently supported by
evidence. Not until the spring of 1912
did the private investigators discover the right trail, and Brazul-Brushkovsky,
along with former chief detective Krasovsky, came out with a new statement. The first indictment was withdrawn, and the
official investigation into the murder began anew.
All this aroused new hopes in
me. However, they were short-lived. In the summer a new investigating magistrate,
Mashkevich, was sent down from St.
Petersburg, and he thwarted any effort to charge the
true criminals.
A day or two after the incident with
the katorjnik (convict at hard labor)
who refused to spy on me, I was summoned to the district court. I went there with joy. I was pleased to be able to see the outside
world again and breathe the fresh air.
This time my escort took me in the tram car. As ill luck would have it, the car caught
fire, so that we had to go on foot. A
lot of people knew that I was to be taken down to the court; some came to take
a look at me, and to take my photograph.
In the hall where I was brought, I found Investigating Magistrate
Mashkevich and a certain professor.
“Look here, Beilis,” said
Mashkevich, “three hairs were found on Andryusha’s trousers, so that if you do
not object I would ask some of your hair to be shown to an expert.”
I could scarcely look at the man,
but I answered politely. “If you need
it, you can take it.”
“No,” said the investigating
magistrate, “you must do it yourself.” I
took the scissors from his desk, cut some hair off my head, and put them in an
envelope.
Having done so, I rather regretted
my course. Who knows what these
tricksters might be up to? They might
dye the hair. But then I thought: let them do their worst. The request for my hair was all that was
wanted of me for the time being. I was
immediately sent back to prison.
Three days later I was called to the
prison office. My fingerprints were
wanted.
“Is it done in every prisoner’s
case?” I inquired.
“No,” I was told, “only to those
whose indictment calls for katorga
(hard labor).”
“What is this for?” was my further
inquiry. I was told that an imprint of
fingers was left on Andryusha’s belt-buckle.
My fingerprints were wanted in order to compare the two. The fingerprint obtained, I was dispatched
back to the cell.
Around this time, I had a special
visit from my family. My wife had
previously been granted permission to see me, but “to see” was about the true
extent of the favor. For we could only
see each other separated by double bars, and that for no longer than five
minutes. The noise and tumult in the
visiting quarters was such that we could hardly hear each other. Nevertheless, her visits were a great joy to
me.
One day, I was told the glad news
that my wife and children would be allowed to see me in the prison office. I was immediately conducted to the
office. When I entered there, none of my
family was to be seen. I sat down to wait
patiently. I became restless,
however. I had not seen my children for
a long time. How did they look? How much they had suffered – and all for
what? Minutes seemed longer than
years. How long was I to wait?
Six officials sat in the office,
among them Investigating Magistrate Mashkevich.
They were eyeing me keenly all the time I was sitting there. They were exchanging remarks between
themselves.
Finally, my wife, the children, and
my brother were brought in. When I saw
the youngest boy, four years old, I took him in my arms and began to kiss
him. A guard rushed to me and snatched
the child from my arms. It was not
permitted to kiss one’s own child.
The child began to weep. He was frightened by the rudeness of the
guard, the presence of the officials with their shiny buttons, and most of all
by my prison clothes. I lost my
self-control and commenced to shout with tears in my voice: “What right have you to do all this? Have you no children yourself? Don’t you know a father’s feelings? Are you so heartless?”
I noticed that several of the
officials turned away their faces and were wiping their eyes with their
handkerchiefs. I was permitted to take
the child in my arms. I asked my wife
how things were going with her. She
answered sadly: “Even if I have enough
to live on, what good is it when you are suffering so cruelly and unjustly?”
We thus spent a few minutes
together, and then my family were told they must leave. I remained alone. The prosecutor Chaplinsky came over to me,
offered me a cigarette, and said in a voice of feigned compassion: “Yes, Beilis, this is how your Jewish friends
are acting. When Beilis was needed, he
was given money, and was a very, very good man.
And now when he is no more needed he is completely forgotten by them. Your poor wife is also suffering much and
must be angry with the Jews.”
Chaplinsky spoke very slowly and
distinctly, and simulated a tone of friendliest sympathy. His every word, however, was like a stab in
my heart, and the cunning, malicious expression on his face added to my
bitterness. I turned to him and asked
for permission to say a few words. He encouraged
me: “Certainly – you may speak.”
“If an atrocious villain were found
capable of murdering an innocent child, all in order to incite pogroms against
the Jews, how could the Jews have a part in it?
What had the Jewish people to do with it? Let me be kept in prison. I have patience. The trial will show that I am innocent.”
None of them spoke to me any
more. Chaplinsky turned away and was
apparently far from being pleased with my words. I was let out of the office.
My imprisonment drew on, day after
day, month after month. Over a year
elapsed from the dark morning of my first arrest by Colonel Kuliabko, when I
had been torn away from my wife and family.
I kept on hoping for a long while:
tomorrow I shall be free. Instead
of freedom, I had to feed on hopes and expectations.
One evening, while I was sitting in
my dingy cell, alone with my meditations, I heard footsteps and several voices
in the hall, and a woman’s voice said at my door: “It would be interesting to see this rascal.”
The door opened and four persons
entered. One of them was in a general’s
uniform. The woman looked at me and said
in a horrified tone: “What a
terrible-looking creature. How fierce he
looks.”
The general came closer to me and
said: “Beilis, you will soon be let
free.”
“On what grounds?” I asked him.
His answer was: “The tercentenary jubilee of the reign of the
Romanov dynasty is soon to be celebrated.
There will be a manifesto pardoning all katorjniks (convicts at hard labor).”
“That manifesto,” said I, “will be
for katorjniks, not for me. I need no manifesto, I need a fair trial.”
“If you will be ordered to be
released, you’ll have to go.”
“No – even if you open the doors of
the prison, and threaten me with shooting, I shall not leave. I shall not go without a trial. I am strong enough to suffer all until the
trial.”
While I was speaking, they were all
standing quiet and listening with curiosity to every word of mine. Even that finicky lady that was at first so
much frightened by my appearance and thought me so cruel looking, even she
approached me to have a better look at me.
When I was through, the general continued in the same vein. “Listen to reason, Beilis. You know very well yourself, that you are
suffering unjustly. I should probably do
the same thing if I were in your place.
You were a poor man and you did what you were told. If you tell us the truth you would be making
a very fortunate move. You would be sent
abroad and would be provided for the rest of your life; your action would
supply an answer to the question that is occupying the whole world at
present. However, you are persisting in
hiding the truth. With your silence you
think to protect the Jewish nation, and you are only ruining yourself. Why should you suffer for nothing? It is up to you but to say the word and you
would be a happy man for the remainder of your life.”
I could hardly keep my self-control
while the man was talking. Every word of
his was disgusting to me. He actually
thought he was showing sympathy with my situation – according to him, I had
been hired by the Jews to do my piece of dirty work and now he wanted me to
tell the “truth.” He came to exercise
his influence with me. I saw that
further conversation was useless. I
could hardly stand it any longer. I gave
him a short answer: “The whole world is
indeed waiting for the truth. The trial
will show the truth.”
“Well, we shall see,” muttered the
general. Waving his hand as if giving me
up for hopeless, he left my room with his escort.
The first year of my imprisonment
had drawn to its close. My lonely prison
cell was far from being comfortable – the walls were plastered with cement, and
during the winter frost they always had an icy coating. The heating was insufficient. During the warmer days the lime on the walls
would thaw and the walls would be dripping with moisture. The dripping from the ceiling made it almost
impossible for me to sleep. I was
dressed in the usual prison garb, i.e. a shirt of sack linen and a long coat of
raggy cloth. I had to wear my shirts for
stretches of two and three months. There
was no lack of the usual vermin. In the
prison itself the mortality from typhoid fever was about six or seven men per
day. This was in no way surprising in
view of the extraordinary filth, the disgusting food, and the unheated rooms
(not infrequently during the frosts I used to find my hand frozen to the ice on
the wall). All these things made a
perfect breeding ground for various epidemics.
In addition to all these hardships,
I was harried by constant searches instituted by the administration. The door of my cell had been locked by no
less than thirteen locks – that meant that each time the door was to be opened,
all thirteen locks had to be shot back.
The sound of the rasping lock-springs used to set my nerves on
edge. I was obsessed with the illusion
that somebody behind me was hitting me repeatedly upon the head – it was one
blow after another.
The searches were usually performed
by a squad of five under the supervision of one of the deputy wardens. Every time they would come in, the first
order for me was to undress. Often they
had to unbutton me, for my fingers were awkward because of the cold. They were quite rude and at times tore off a
number of buttons during the operation.
Some exercised their rude sense of humor. “You liked to stab the boy Andryusha, to draw
his blood. We will do the same thing to
you now” – that was the standing joke.
They would also look into my mouth lest I might have something hidden
there. They would pull my tongue out in
order to see deeper and better.
All these tortures and insults I had
to undergo six times a day. It is hard
to believe, but it is the truth. No
protests were of any avail. Their
intentions were to inflict the utmost inconvenience upon me. They wanted me to die without resorting to
actual murder. They would not poison me
outright, for that would create trouble.
I believe they wanted to drive me to suicide.
Cases of suicide were quite frequent
in the prison. Prisoners used to hang
themselves to get rid of the persecution and torture. The administration must have thought that I
would succumb under their pressure. A
weaker vessel, in their opinion, would not be able to stand it and would take
his life. In such an eventuality, the
charge of ritual murder would never be wiped off the Jewish nation.
My life was thus hanging on a
hair. I saw once how another prisoner
was shot to death in the prison hall after some altercation with one of the
guards. This murder was easily explained
away. The guard tore one of his sleeves
and reported that he shot the prisoner in self-defense. There was no punishment, of course, for such
justifiable self-defense.
On one of the walls of my cell there
hung a set of prison rules. One of its
clauses was to the effect that a prisoner insulting a guard or being
insubordinate could be murdered on the spot, and the guard was to receive a
reward in the amount of three rubles.
The expression “assault” needed no special interpretation. Nor was the term “insubordination” less
inclusive. If a guard ordered the
prisoner to walk quicker or to stop and wait, and the guard was not instantly
obeyed, it meant resistance and insubordination and the guard was justified in
shooting the prisoner.
Generally speaking, the life of a
prisoner is hell. A prisoner, from the
very moment that the prison gates are closed behind him, is completely in the
power of the administration, and his life is in constant danger.
Nevertheless, in spite of all the inconveniences
that were heaped upon me, and all the dangers, they only served to strengthen
my determination and to give me more courage to go through with this great
trial. And while I was closely watched
by the administration for some excuse or pretext for doing away with me, I was
always on guard not to accommodate them in the least. In more than one case, there was actual
provocation and foul play to represent my actions as insubordination and
resistance. They tried often to put me
in a situation where they could use their arms.
But I was extremely careful.
One thing I always had before
me: the shameful charge of ritual murder
must be wiped off the good name of the Jewish nation. It was my fate, it had to be done through me,
and in order to be effected, I had to remain alive. I had to exercise every ounce of power, I had
to suffer all without murmuring, but the enemies of my people would not
triumph.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.